Change of life plans
Lofty dreams and promises
Evaporated
Poignant memories
Overstaying your welcome
Time to say goodbye
“Each week Carry On Tuesday will publish either a famous quotation or a line from a book, song or poem and invite you to Carry On where words stop. You may use some of the words or all of them either at the start of your piece or within the body of your work.”
This week our prompt is from a song written in Italian – except for its title … “Time to say goodbye”
¤¤¤¤¤¤¤¤
The Lyrics/Words translated in English:
Sarah Brightman
When I’m alone I dream of the horizon and words fail me.
There is no light in a room where there is no sun
and there is no sun if you’re not here with me, with me.
From every window unfurls my heart the heart that you have won.
Into me you’ve poured the light,
the light that you found by the side of the road.
Time to say goodbye.
Places that I’ve never seen or experienced with you.
Now I shall, I’ll sail with you upon ships across the seas,
seas that exist no more,
it’s time to say goodbye.
Andrea Bocelli
When you’re far away I dream of the horizon and words fail me.
And of course I know that you’re with me, with me.
You, my moon, you are with me.
My sun, you’re here with me with me, with me, with me.
Time to say goodbye.
Places that I’ve never seen or experienced with you.
Now I shall, I’ll sail with you upon ships across the seas,
seas that exist no more,
Both
I’ll revive them with you.
I’ll go with you upon ships across the seas,
seas that exist no more,
I’ll revive them with you.
I’ll go with you.
You and me.
From Wikipedia:
““Con te partirò” (literally meaning “With you I will leave”) is an Italian Classical crossover song written by Francesco Sartori (music) and Lucio Quarantotto (lyrics). It was first sung by Andrea Bocelli at the 1995 San Remo Festival and recorded on his album of the same year, Bocelli. The single was first released in 1995, topping the charts, first in France, where it became one of the best selling singles of all time, and then in Belgium, breaking the all-time record sales there.
A second version of the song, sung partly in English, released as “Time to Say Goodbye”, paired Bocelli with English soprano Sarah Brightman, and achieved even greater success, topping charts all across Europe, including Germany, where it became the biggest-selling single in history. That version alone has now sold more than 12 million copies worldwide.
Bocelli also recorded a completely Spanish version of the song, titled “Por ti volaré”.
The song, under all three versions, is considered Bocelli’s signature song.”
______________________________________________
Your poem, Becca, is outstanding. It is saying much with so few words.
The line – change of lifes plans – is very true. Sonetimes, lifes plans have
to be changed. Touching ….!!!
Sarah Brightman has been my favorite since I heard her sing all of Frank Lloyd Webers songs from the play Cats. Andrea Bocelli has been my favorite since I heard my brother-in-law playing his album. They are super stars. I love It’s Time to Say Good-bye in italian best because you really have to listen and then you know what it saying. I am grateful I can speak Italian and Spanish. ~~~ : – )
This was an excellent job done on the prompt. I can’t compliment you enough.
Caio,
Isadora
LikeLike
Izzy, I love the Italian version as well although I do not understand one word of it … you are quite fortunate to understand Italian and Spanish … Josh Groban sings in Italian also – and that certainly hasn’t stopped me from loving to hear the voices of both of these men!! Ahhhh!
LikeLike
I love, love that song … and how well you fitted your words into the prompt! Hard times to say good bye, but sometimes it’s for the better …
LikeLike
So true, dear Blaga … thank you for stopping in!!
LikeLike
beautiful and open to interpretation for how sad ~ a relationship ended? a death? don’t tell me, i’d rather not know. {smile} ♥ now that i’ve read your take on the prompt, i’m not sure i can write anything.
LikeLike
Ohhhh, I know you can!!! Thank you for your kind and generous support, dani!!!
♥♥♥
LikeLike
This post made me misty-eyed, especially your poem…nicely expressed, so very poignant!
LikeLike
I was a bit misty – eyed writing the poem … perhaps I was able to get the right words to express the moment!! Thank you for leaving feedback from your visit. 😉
LikeLike
What a balm to my day, Becca. In all ways… Many thanks for such a soothing presentation!
LikeLike
I am delighted you found a post to enrich your day ~~ thank you for the feedback. Blessings to you, Amy!
LikeLike
I’m so glad you posted this. I’ve always loved this song but never knew the meaning of the words as I’ve always heard it in Italian. Evocation poem, too, Becca.
LikeLike
I did not know the words except the English title until I started researching for the post. I was happy to find an English translation of the words. Thank you for stopping by ~~~
LikeLike
His album with that song plays in my office waiting room. It’s beautiful. (although yesterday a client told me it gave her a headache!)
Thanks for the words.
LikeLike
I love the sound of his voice … I almost want to learn Italian so I could understand the words … either way, it’s magic!!
LikeLike
So hard when dreams and promises evaporate and only memories remain. But hopefully new dreams appear on the horizon.
LikeLike
New dreams appeared, yes! However, every now and then, the memory of these particular dreams and promises surface … they don’t linger long but still visit occasionally out of the blue!! It’s time for them to go go go!!! 😀
Thank you for your visit!
LikeLike
Your words are lovely. The song is too.!
LikeLike
Thanks!
LikeLike
This was beautifully simple. And simply beautiful. Well done!
LikeLike
Welcome, bunnythewabbit! I am delighted you enjoyed!
LikeLike